Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

इन्द्रजित्–लक्ष्मण संवादः तथा युद्धप्रवृत्तिः

Indrajit and Lakshmana: War-Boasts, Rebuke, and the Clash

उभौहिबलसम्पन्नावुभौविक्रमशालिनौ ।।।।उभौपरमदुर्ज्ञेयावतुल्यबलतेजसौ ।

ubhau hi balasampannau ubhau vikramaśālinau |

ubhau parama-durjñeyāv atulya-bala-tejasau ||

Kedua-duanya memiliki kekuatan yang sempurna, kedua-duanya kaya dengan keberanian; kedua-duanya amat sukar ditundukkan—setara pada daya dan teja, pada sinar tenaga yang menyala.

ubhauboth (two persons)
ubhau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात/पदार्थबोधक-अव्यय (particle; emphasis/indeed)
bala-sampannauendowed with strength
bala-sampannau:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + sampanna (कृदन्त; सम्+पद् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (adjective)
ubhauboth
ubhau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
vikrama-śālinaupossessing valor
vikrama-śālinau:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvikrama (प्रातिपदिक) + śālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
ubhauboth
ubhau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
parama-durjñeyauextremely hard to overcome/know
parama-durjñeyau:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + durjñeya (कृदन्त; दुर्+ज्ञा धातु, यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
atulya-bala-tejasauof incomparable strength and splendor
atulya-bala-tejasau:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootatulya (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण

Both were richly endowed with prowess, both were courageous, exceedingly difficult to conquer and peerless in might.

L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit

FAQs

Power is morally ambiguous: dharma requires that strength and tejas be guided by righteous intent; the verse sets up a contest where inner purpose matters as much as capability.

The narrator pauses to assess both fighters as evenly matched in strength and valor, heightening the drama of the duel.

Vikrama (valor) and bala (strength) in both champions—presented as comparable in raw capability.