Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

निकुम्भिला-यज्ञविघ्नोपदेशः

Counsel to Disrupt the Nikumbhilā Rite

वानरान्मोहयित्वातुप्रतियातः स राक्षसः ।मयामयींमहाबाहोतांविद्दिजनकात्मजाम् ।।।।

vānarān mohayitvā tu pratiyātaḥ sa rākṣasaḥ |

māyāmayīṃ mahābāho tāṃ viddhi janakātmajām ||

Raksasa itu telah memperdaya para Vānara lalu berundur. Wahai yang berlengan perkasa, ketahuilah: “puteri Janaka” yang tampak ini hanyalah jelmaan māyā, suatu tipu daya.

वानरान्the monkeys
वानरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
मोहयित्वाhaving deluded
मोहयित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√मुह् (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त (absolutive): ‘having deluded’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
प्रतियातःreturned/withdrew
प्रतियातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रति-√या (धातु)
Formभूतकाले कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘having gone back/withdrawn’
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
राक्षसःrakshasa
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
मायामयीम्illusory
मायामयीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमाया + मय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘मायया मयी’ = made of illusion), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; qualifying ‘ताम्’
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास, सम्बोधन, एकवचन
ताम्her/that (one)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
विद्धिknow
विद्धि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘know (you)!’
जनकात्मजाम्Janaka's daughter
जनकात्मजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजनक + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘जनकस्य आत्मजा’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

"Ravana's son will be reaching a sanctuary named Nikumbhilam and doing a sacrificial ritual. On returning from there it will be difficult even for Indra and Devas to be at him in war. He has done this conjuring trick.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
V
Vānaras
J
Janakātmājā (Sītā)
I
Indrajit/Meghanāda (implied rākṣasa)

FAQs

Satya (truth) must be upheld against deception; Dharma requires discernment so that grief or panic does not drive unrighteous or irrational action.

After Indrajit’s deceptive display meant to break morale, Vibhīṣaṇa tells Rāma that the apparent harm to Sītā is an illusion.

Vibhīṣaṇa’s truth-bearing guidance and Rāma’s need for dhī (discernment) amid emotional shock.