Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

निकुम्भवधः — The Slaying of Nikumbha

Hanuman’s Duel

हेमपट्टपरिक्षिप्तंवज्रविद्रुमभूषितम् ।यमदण्डोपमंभीमंरक्षसांभयनाशनम् ।।।।

hemapaṭṭaparikṣiptaṃ vajravidrumabhūṣitam | yamadaṇḍopamaṃ bhīmaṃ rakṣasāṃ bhayanāśanam ||

Senjata itu diikat dengan gelang emas, dihiasi intan dan batu karang; menggerunkan laksana tongkat Yama, dan menjadi senjata yang melenyapkan ketakutan bagi para rākṣasa.

hema-paṭṭa-parikṣiptamencircled with a golden band
hema-paṭṭa-parikṣiptam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothema (प्रातिपदिक) + paṭṭa (प्रातिपदिक) + parikṣipta (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (हेमपट्टेन परिक्षिप्तम्) विशेषणम् (parigham implied)
vajra-vidruma-bhūṣitamadorned with diamonds and coral
vajra-vidruma-bhūṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + vidruma (प्रातिपदिक) + bhūṣita (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपद (वज्रं च विद्रुमं च) तैः भूषितम्; विशेषणम्
yama-daṇḍa-upamamlike Yama's staff
yama-daṇḍa-upamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyama (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (यमदण्डेन उपमम्) विशेषणम्
bhīmamterrible
bhīmam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
rakṣasāmof the Rakshasas
rakṣasām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
bhaya-nāśanamdestroyer of fear
bhaya-nāśanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + nāśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (भयस्य नाशनम्) विशेषणम्

It was decked with a gold band, encrusted with diamonds and corals, in the form of Yama's rod, a fierce one which dispelled fear.

Y
Yama (as simile: Yama-daṇḍa)
R
Rākṣasas

FAQs

Power and splendor are ethically neutral: formidable weapons can embolden adharma as easily as dharma; the epic later evaluates them by the cause they serve.

The poet describes the terrifying weaponry associated with the rākṣasa side before the clash escalates.

Not a virtue but a contrast: the verse sets up the intimidation of the enemy, against which dharmic courage must stand.