Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

तत्रताराधिपस्याभाताराणां च तथैव च ।तयोराभरणासा च बलयोर्द्यामभासयन् ।।।।

tatra tārādhipasyābhā tārāṇāṃ ca tathaiva ca | tayor ābharaṇābhā ca balayor dyām abhāsayan ||

Di sana, cahaya Candra, penguasa bintang-bintang, dan sinar para bintang, bersama kilau perhiasan yang dipakai oleh kedua-dua bala tentera, menerangi langit.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
tārādhipasyaof the lord of stars (moon)
tārādhipasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottārā-adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (tārāṇām adhipaḥ = lord of stars, i.e., moon)
ābhālight/splendor
ābhā:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootābhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tārāṇāmof the stars
tārāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tathālikewise
tathā:
Adhikaraṇa (अधिकरण/manner)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tayoḥof the two (armies)
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (genitive/6th), द्विवचन (dual)
ābharaṇa-āśāsplendor of ornaments
ābharaṇa-āśā:
Karta (कर्ता/subject; coordinated)
TypeNoun
Rootābharaṇa (प्रातिपदिक) + āśā/āsa (प्रातिपदिक; here ‘āśā’ = shine/appearance; पाठभेद ‘आसा’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (ābharaṇānām āśā/ābhā = splendor of ornaments)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
balayoḥof the two armies
balayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन
dyāmthe sky
dyām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdiv (द्यौ/दिव् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
abhāsayanilluminated/made shine
abhāsayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√bhās (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; causative sense possible by context ‘made shine’

There the radiance of the moon and stars and the splendour of their ornaments brightened the sky.

S
sky

FAQs

The verse frames war as something witnessed under a moral cosmos: even amid conflict, actions occur under the same moon and stars. This reinforces accountability—dharma is not suspended by battle.

A night-time battlefield scene: the moon, stars, and the armies’ ornaments create a bright, revealing illumination over the sky and the opposing forces.

Not a single hero’s virtue, but the epic’s virtue of satya-like clarity: events are described as plainly visible, underscoring transparency and consequential action.