Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

आदिष्टावानरेन्द्रास्तेसुग्रीवेणमहात्मना ।आसन्नद्वारमासाद्ययुध्यध्वंप्लवगर्षभाः ।।6.75.43।।यश्चवोवितथंकुर्वात्तत्रतत्रव्यवस्थितः ।स हन्तव्योहिसंफ्लुत्यराजशासनदूषकः ।।6.75.44।।

yaś ca vo vitathaṃ kurvāt tatratatra vyavasthitaḥ | sa hantavyo hi saṃphlutya rājaśāsanadūṣakaḥ ||

“Dan sesiapa antara kamu, sama ada ditempatkan di sini atau di sana, yang bertindak dusta atau mengabaikan tugasnya—hendaklah dia dibunuh; kerana dia telah mencemarkan titah raja dan merosakkan disiplin diraja.”

teṣuwhen/among them
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location; locative absolute)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Saptamī (Locative/सप्तमी) Bahuvacana
vānara-mukheṣuamong the monkey chiefs
vānara-mukheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location; locative absolute)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī Bahuvacana; tatpuruṣa: 'vānareṣu mukhyāḥ' (chiefs among monkeys)
dīpta-ulkā-ujjvala-pāṇiṣuwhose hands shone with burning torches
dīpta-ulkā-ujjvala-pāṇiṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdīpta (कृदन्त, √dīp/दीप्) + ulkā (प्रातिपदिक) + ujjvala (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī Bahuvacana; bahuvrīhi: 'dīptā ulkā yaiḥ ujjvalāḥ pāṇayaḥ teṣām' qualifying vānarāmukheṣu
sthiteṣuwhile (they) stood
sthiteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative absolute)
TypeVerb
Root√sthā (स्था, धातु)
FormPast participle (क्त/PPP), Puṃliṅga, Saptamī Bahuvacana; locative absolute with teṣu...
dvāramthe gate
dvāram:
Karma (कर्म/Object of āsādya)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā Ekavacana
āsādyahaving reached
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootā-√sad (सद्, धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त)
rāvaṇamRavana
rāvaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana
manyuḥanger
manyuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmanyu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
āviśatentered/seized
āviśat:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootā-√viś (विश्, धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama-puruṣa (3rd) Ekavacana, Parasmaipada

Sugriva the great king of Vanaras commanded all the bulls among Vanaras, to encounter after reaching the gate of Lanka. "He who is staying wherever they are does not obey the king's command will be killed for being guilty of flouting the command", ordered Sugriva to the Vanaras.

S
Sugrīva
V
Vānara forces

FAQs

Dharma here is disciplined truthfulness and obedience to rightful command in a collective mission; undermining orders through false conduct is treated as a serious breach that endangers the whole community.

As the Vānara army prepares to fight at Laṅkā’s gate, Sugrīva warns against dereliction, deception, or disobedience among those posted at different points.

Sugrīva’s commitment to order and integrity in leadership—insisting that success in a dharmic war requires truth, reliability, and unity.