Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

हर्म्याग्रैर्दह्यमानैश्चज्वालाप्रज्वलितैरपि ।रात्रौसादृश्यतेलङ्कापुष्पितैरिवकिंशुकैः ।।।।

harmyāgrair dahyamānaiś ca jvālāprajvalitair api |

rātrau sādṛśyate laṅkā puṣpitair iva kiṃśukaiḥ ||

Dengan bumbung-bumbung istana yang terbakar dan menyala-nyala, Laṅkā pada malam hari tampak seolah-olah diselubungi pohon kiṃśuka yang sedang berbunga.

हर्म्य-अग्रैःwith the tops of mansions
हर्म्य-अग्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहर्म्य + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—हर्म्यस्य अग्राणि (षष्ठी-तत्पुरुष)
दह्यमानैःburning
दह्यमानैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ज्वाला-प्रज्वलितैःblazing with flames
ज्वाला-प्रज्वलितैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वाला + प्रज्वलित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण; समासः—ज्वालाभिः प्रज्वलितैः (तृतीया-तत्पुरुष)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (also/even)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण
सादृश्यतेappears/looks like
सादृश्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस-दृश् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
लङ्काLanka
लङ्का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुष्पितैःin bloom
पुष्पितैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुष्पित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण
इवlike
इव:
Upamāna-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
किंशुकैःwith kimsuka trees
किंशुकैः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootकिंशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; उपमान-करण

While the tops of dwellings were burning, flames were blazing, and Lanka seemed adorned with Kimsuka blossoms.

L
Laṅkā
K
kiṃśuka (Butea monosperma)
A
agni (fire)

FAQs

The verse highlights a Ramayana theme: beauty without Dharma is deceptive. The city’s ‘flower-like’ appearance is actually destruction—an image of how adharma can masquerade as splendor until truth (satya) reveals its real nature.

Night falls as fires spread across Laṅkā; the blaze on palace roofs makes the city appear like a landscape of red blossoms.

Moral clarity—seeing beyond appearances—is implied for the audience: Dharma requires discernment, not being misled by outward glamour.