Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

मुहूर्तमासीत्सगतासुकल्पःप्रत्यागतात्मासहसासुरारिः ।उत्पत्यसन्ध्याभ्रसमानवर्णस्तंवारिराजात्मजमाजघान ।।।।

muhūrtam āsīt sa gatāsukalpaḥ pratyāgatātmā sahasā surāriḥ |

utpatya sandhyābhrasamānavarṇas taṃ vārirājātmajam ājaghāna ||

Sejenak musuh para dewa itu terbaring seolah-olah nyawanya telah pergi; kemudian tiba-tiba sedar kembali—warnanya seperti awan senja—dia melompat dan memukul putera Raja Perairan (Ṛṣabha).

मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
काल (Duration)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कालपरिमाण-द्वितीया (accusative of duration)
आसीत्was
आसीत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सगतासुकल्पःas if life had departed
सगतासुकल्पः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootस-गत-असु-कल्प (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (गताः असवः यस्य सः; ‘as if life had gone’)
प्रत्यागतात्माwhose spirit returned
प्रत्यागतात्मा:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रति-आगत-आत्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (प्रत्यागतः आत्मा यस्य)
सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
सुरारिःenemy of the gods
सुरारिः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootसुर-अरि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सुराणाम् अरिः)
उत्पत्यhaving leapt up
उत्पत्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootपत् (धातु) + उत्- (उपसर्ग) → उत्पत्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund)
सन्ध्याभ्रसमानवर्णःof the color of twilight clouds
सन्ध्याभ्रसमानवर्णः:
कर्तृविशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसन्ध्या-अभ्र-समान-वर्ण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सन्ध्यायाः अभ्रस्य समानः वर्णः यस्य)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वारिराजात्मजम्son of the lord of waters
वारिराजात्मजम्:
कर्म (Karma/Object; apposition)
TypeNoun
Rootवारि-राज-आत्मज (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (वारिराजस्य आत्मजः)
आजघानstruck
आजघान:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

For a short while, Mahaparsva, the enemy of gods remained as if life had gone off up and struck the son of waters (Rshaba).

Ṛṣabha (vārirājātmaja, a monkey warrior)

FAQs

Steadfastness in one’s appointed duty during crisis: even after being stunned, the combatant resumes action—illustrating perseverance (dhṛti) as part of warrior-duty, though framed within the larger adharma–dharma conflict of Laṅkā.

A Rākṣasa leader, briefly appearing lifeless, regains consciousness and retaliates by striking Ṛṣabha, the warrior identified as Varuṇa’s son.

Resilience and sudden recovery under pressure (śaurya with dhairya), showing how quickly fortunes shift in battle.