Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

स तस्यपततःखङ्गंतमाच्छिद्यमहाकपिः ।ननादगिरिसङ्काशस्त्रासयन् सर्वनैरृता ।।।।

sa tasya patataḥ khaṅgaṃ tam ācchidya mahākapiḥ |

nanāda girisaṅkāśas trāsayan sarvanairṛtān ||

Ketika Triśiras jatuh, Mahākapi itu merampas pedangnya; laksana gunung, dia mengaum nyaring, menakutkan semua kaum Raksasa.

सःhe (Hanuman)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him (Trishira)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पततःas he was falling
पततः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; 'while falling' (qualifying तस्य)
खङ्गम्sword
खङ्गम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्that
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'that (sword)'
आच्छिद्यhaving snatched away
आच्छिद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootछिद् (धातु) + ल्यप्
Formल्यपन्त अव्यय (gerund); आ-उपसर्ग; 'having snatched/cut off'
महाकपिःthe great monkey
महाकपिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + कपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः
ननादroared
ननाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
गिरिसङ्काशःmountain-like
गिरिसङ्काशः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-तत्पुरुषः (गिरिसदृशः)
त्रासयन्terrifying
त्रासयन्:
Karta (कर्ता as agent of भय-क्रिया)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु) + णिच् + शतृ (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; 'frightening' (concomitant action of subject)
सर्वनैरृतान्all the rakshasas
सर्वनैरृतान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + नैरृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वे नैरृताः)

Taking the sword from Trisira, as he was falling, the great Vanara who resembled a mountain roared, creating terror in all, surrounded there.

H
Hanumān
T
Triśiras
K
khaṅga (sword)
R
rākṣasas (nairṛtas)

FAQs

Dharma in warfare includes removing an adversary’s capacity to harm when the fight is decided; Hanumān prevents further violence by taking the fallen foe’s weapon.

Triśiras is collapsing; Hanumān takes his sword mid-fall and roars, demoralizing the rākṣasa ranks.

Presence of mind and strategic courage—Hanumān combines physical prowess with battlefield psychology.