Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

त्रिशिरा–देवान्तक–महोदर–मत्त

महापार्श्व) वधः | Slaying of Trisira, Devantaka, Mahodara, and Matta (Mahaparsva

अथशक्तिंसमादायकाळरात्रिमिवान्तकः ।चिक्षेपानिलपुत्रायत्रिशिरारावणात्मजः ।।।।

atha śaktiṁ samādāya kāḷarātrim ivāntakaḥ | cikṣepānilaputrāya triśirā rāvaṇātmajaḥ ||

Kemudian Triśiras, putera Rāvaṇa, menggenggam lembing bagaikan Maut memegang Kālarātri, lalu melontarkannya kepada Anila-putra, putera Dewa Angin.

हनूमान्Hanumān
हनूमान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/also
तु:
वाक्यसम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
उत्प्लुत्यhaving leapt
उत्प्लुत्य:
क्रियासम्बन्ध (Prior action)
TypeVerb
Rootउत्-√प्लु (कृदन्त; ल्यप्/त्वा)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त; पूर्वकालक्रिया (having leapt up)
हयम्horse
हयम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्रिशिरसःof Triśiras
त्रिशिरसः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootत्रिशिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: then)
विददारtore apart
विददार:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवि-√दॄ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
नखैःwith claws/nails
नखैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त; √क्रुध् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; हनूमान् इति विशेषण
नागेन्द्रम्lordly elephant
नागेन्द्रम्:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootनाग-इन्द्र (प्रातिपदिक; नाग + इन्द्र)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान (simile object)
मृगराट्lion (king of beasts)
मृगराट्:
उपमेय (Upameya; compared subject)
TypeNoun
Rootमृग-राज् (प्रातिपदिक; मृग + राज्)
Formतत्पुरुषसमास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; हनूमान् इति उपमेय-रूपेण
इवlike
इव:
उपमासूचक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक

In the same manner, Trisira, the son of Ravana sprung up and seized a javelin, just as God of death in dark night and hurled at the son of wind god and shattered.

T
Triśiras
R
Rāvaṇa
H
Hanumān
V
Vāyu (Anila)
Ś
śakti (javelin)
A
Antaka (Death)
K
Kālarātri

FAQs

The verse frames the battlefield as a moral proving ground: even when weapons are fearsome, Dharma ultimately tests whether power serves a just cause.

Triśiras escalates the fight by throwing a powerful javelin at Hanumān.

Triśiras’ aggressive resolve and willingness to use lethal force.