राक्षसपरिषद्वाक्यम्
Counsel of the Rakshasa Court to Ravana
शूराश्चबलवन्तश्चवरुणस्यसुतारणे ।निर्जितास्तेमहाभागचतुर्विधबलानुगाः ।।।।
śūrāś ca balavantaś ca varuṇasya sutā raṇe | nirjitās te mahābhāga caturvidha-balānugāḥ ||
Wahai raja yang bertuah, dalam pertempuran engkau menewaskan putera-putera Varuṇa—para pahlawan yang gagah dan kuat—yang diiringi oleh bala tentera empat jenis.
"O blessed king! Mighty strong sons of Varuna, heroes capable of war and of all the four kinds of army have been won by you."
The verse highlights worldly victory and royal prowess; dharma reflection arises by implication: mere conquest—even over divine-affiliated foes—does not equal righteousness in the Ramayana’s moral framework.
A speaker in Laṅkā praises Rāvaṇa’s past martial triumphs to bolster confidence during the ongoing war.
Royal valor and military supremacy (kṣatra-tejas) are foregrounded.