Shloka 5

त्वयाऽसकृद्विशस्त्रेणविशस्तादेवदानवाः ।स सर्वायुधसम्पन्नोराघवंशास्तुमर्हसि ।।।।

tvayā ’sakṛd viśastreṇa viśastā deva-dānavāḥ |

sa sarvāyudha-sampanno rāghavaṃ śāstum arhasi ||

Engkau—berulang kali—walau tanpa senjata, telah menundukkan para Deva dan Dānava. Kini, lengkap dengan segala jenis senjata, engkau layak menaklukkan Rāghava (Rāma).

tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
asakṛtrepeatedly, again and again
asakṛt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Indeclinable); क्रियाविशेषण (Adverb)
viśastreṇawith weaponless means / without weapons
viśastreṇa:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootvi-śastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; विशेषण (adjectival use)
viśastāḥdefeated, struck down
viśastāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-śas (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (Past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषण
deva-dānavāḥthe Devas and the Dānavas
deva-dānavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + dānava (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sarvāyudha-sampannaḥendowed with all weapons
sarvāyudha-sampannaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक) + sampanna (सम्पन्न, प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: sarvāṇi āyudhāni yasya/yenāsti); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
rāghavamRāghava (Rāma)
rāghavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
śāstumto punish / to subdue
śāstum:
Prayojana/Kriyārtha (क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootśās (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formकृदन्त (Infinitive, तुमुन्); अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable infinitive)
arhasiyou are able / you deserve
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन

"Devas and Danavas have been won over by you, deprived of weapons also. Now endowed with all weapons you will be able to win Raghava."

D
Devas
D
Dānavas
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

The verse illustrates how power and past victories can tempt one away from Dharma: confidence becomes hubris when used to justify aggression against the righteous (Rāma).

Within the Rākṣasa side, someone encourages Rāvaṇa by recalling his past conquests and asserting his ability to defeat Rāma now that he is fully armed.

Not a virtue but a cautionary trait: garva (pride) and overconfidence, which in the epic often precede downfall when aligned with adharma.