HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 158
Previous Verse
Next Verse

Shloka 158

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

स तस्यबाहुर्गिरिशृङ्गकल्पःसमुद्गरोराघवबाणकृत्तः ।पपाततस्मिन् हरिराजसैन्येजघानतांवानरवाहिनीं ।।6.17.158।।

sa tasya bāhur giriśṛṅgakalpaḥ sa-mudgaro rāghavabāṇakṛttaḥ | papāta tasmin harirājasainye jaghāna tāṃ vānaravāhinīm ||

Lengan itu—sebesar puncak gunung, masih menggenggam belantan—yang diputuskan oleh anak panah Rāghava, jatuh ke tengah bala tentera raja vānara dan menimpa hingga merobohkan barisan vānara.

सःhe/that
सः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
बाहुःarm
बाहुः:
Karta (कर्ता/subject of पपात)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
गिरिशृङ्गकल्पःlike a mountain-peak
गिरिशृङ्गकल्पः:
Visheshana (विशेषण of बाहुः)
TypeAdjective
Rootगिरि-शृङ्ग + कल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समास: गिरिशृङ्गम् इव कल्पः/सदृशः (उपमान-तत्पुरुष)
समुद्गरःa mace/club
समुद्गरः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्गर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; (बाहोः विशेषणरूपेण)
राघवबाणकृत्तःcut off by Raghava’s arrow
राघवबाणकृत्तः:
Visheshana (विशेषण of बाहुः/समुद्गरः)
TypeAdjective
Rootराघव-बाण + कृद्/कृत् (प्रातिपदिक) / कृत्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त from √कृत् ‘to cut’ as कृत्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; समास: राघवस्य बाणेन कृत्तः (तृतीया-तत्पुरुष)
पपातfell
पपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
तस्मिन्in/among that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी; एकवचन
हरिराजसैन्येin the monkey-king’s army
हरिराजसैन्ये:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootहरि-राज + सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन; समास: हरिराजस्य सैन्यम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
जघानstruck/killed
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
वानरवाहिनीम्the monkey-army
वानरवाहिनीम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootवानर + वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; समास: वानराणां वाहिनी (षष्ठी-तत्पुरुष)

Kumbhakarna's arm severed by Rama's arrow was like a mountain peak. It fell on Vanara army too and killed the monkey king's army.

K
Kumbhakarṇa
R
Rāma (Rāghava)
M
Mudgara (club)
V
Vānara-senā
H
Hari-rāja (monkey-king; contextually Sugrīva as leader)

FAQs

The verse underscores the collateral cost of adharma-driven violence: even when a righteous side fights, war brings suffering, urging restraint and responsibility.

Kumbhakarṇa’s severed arm, still holding the mace, crashes into the vānara forces and causes heavy casualties.

The vānara army’s loyalty is implicit: they remain in the fight despite catastrophic losses, reflecting steadfastness to a righteous alliance.