कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
यत्तुवीर्यबलोत्साहैस्तोषितोऽहंरणेत्वया ।राममेवैकमिच्छामिहन्तुंयस्मिन् हतेहतम् ।।।।
yat tu vīrya-balotsāhaiḥ toṣito 'haṃ raṇe tvayā | rāmam evai-kam icchāmi hantuṃ yasmin hate hatam ||
Benar, dalam pertempuran engkau telah menyenangkan hatiku dengan keberanian, kekuatan, dan semangatmu; namun aku hanya ingin membunuh Rāma seorang—kerana apabila Dia gugur, maka semuanya seakan-akan telah gugur.
"I am gratified by your valour, strength and enthusiasm which has been exhibited by you in the battle. However, I wish to kill Rama alone."
The verse reflects a battlefield hierarchy: the combatant seeks the central figure whose fall would decide the conflict. It also warns ethically about the danger of reducing persons to strategic targets—an attitude opposed to Rāma’s dharmic restraint elsewhere.
Kumbhakarṇa, after acknowledging Lakṣmaṇa’s display, declares that his true objective is to slay Rāma, believing victory hinges on that act.
Lakṣmaṇa’s utsāha (ardour) is praised; Kumbhakarṇa’s resolve and strategic focus are foregrounded.