Previous Verse

Shloka 36

महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः

Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault

अदृष्टसैन्योह्यनवाप्तसंशयोरिपूनयुद्धेनजयन् जनाधिप ।यशश्चपुण्यं च महन्महीपतेश्रशियं च कीर्तिं च चिरं ।।।।

adṛṣṭasainyo hyanavāptasaṁśayo ripūn ayuddhena jayan janādhipa |

yaśaś ca puṇyaṁ ca mahan mahīpateḥ śriyaṁ ca kīrtiṁ ca ciram ||

Wahai tuan rakyat! Seorang raja yang menewaskan musuh tanpa tenteranya tercedera, tanpa menempuh bahaya, dan tanpa peperangan—maka raja agung penguasa bumi itu memperoleh kemasyhuran dan pahala kebajikan yang besar, serta mencapai kemakmuran dan nama harum yang berkekalan.

adṛṣṭa-sainyaḥ(one) whose army is unharmed/unseen (i.e., not lost)
adṛṣṭa-sainyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadṛṣṭa (कृदन्त, √dṛś) + sainya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अदृष्टं सैन्यं यस्य) used adjectivally
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
anavāpta-saṃśayaḥfree from doubt/danger
anavāpta-saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanavāpta (कृदन्त, √āp) + saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष (अनवाप्तः संशयः यस्य/यः) used adjectivally
ripūnenemies
ripūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
ayuddhenawithout battle; by non-combat
ayuddhena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootayuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/साधन-भाव (instrumental: 'by/without fighting')
jayanwinning/conquering
jayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√ji (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग; 'winning' (concomitant action)
janādhipaO lord of the people
janādhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjanādhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (जनानाम् अधिपः)
yaśaḥfame
yaśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyaśas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
puṇyammerit
puṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifies yaśaḥ/puṇyam etc.)
mahīpateO king
mahīpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (महीयाः पतिः)
śriyamprosperity
śriyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kīrtimrenown
kīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ciramfor a long time/ever
ciram:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)

"O Lord of the people! If a king conquers his enemy without any loss of army, without facing any dangerand without war, such a mighty ruler of the earth will indeed earn fame and merit and attain prosperity."।।ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēcatuṣṣaṣṭitamassargaḥ।।This is the end of the sixty fourth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
M
mahīpati
R
ripū

FAQs

It upholds rāja-dharma: a ruler should seek victory with minimum violence and risk, protecting his people and army; true greatness is measured by restraint and welfare, not by needless bloodshed.

By valuing outcomes achieved without deceitful or destructive conflict, it implies that a king’s glory should rest on transparent, responsible action aligned with truth and public good, leading to enduring kīrti (reputation).