Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः

Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault

ततोमाल्यानिवासांसिवीराणामनुलेपनम् ।पेयं च बहुयोधेभ्यस्स्वयं च मुदितःपिब ।।।।

tato mālyāni vāsāṃsi vīrāṇām anulepanam | peyaṃ ca bahu yodhebhyaḥ svayaṃ ca muditaḥ piba ||

Sesudah itu, agihkanlah kalungan bunga, pakaian, dan minyak wangi sapuan kepada para pahlawan; sediakan minuman yang banyak untuk para pejuang, dan engkau sendiri pun minumlah dengan hati yang gembira.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकाल-अव्यय
mālyānigarlands
mālyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmālya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
vāsāṃsigarments
vāsāṃsi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
vīrāṇāmof the warriors
vīrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
anulepanamunguents/cosmetics
anulepanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanulepana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
peyamdrink/beverage
peyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpā (धातु) + ya (कृत् प्रत्यय) / peya (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त-प्रातिपदिक (यत्/ya; 'drinkable'), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
bahumuch/abundant
bahu:
Vishesana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः/विशेषण; here adverbial 'much/abundantly' qualifying peyaṃ or distribution
yodhebhyaḥto the warriors
yodhebhyaḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), बहुवचन
svayamyourself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formस्वयम्-अव्यय (reflexive adverb)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
muditaḥgladdened
muditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmud (धातु) + ita (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/ita), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate to implied 'tvam'
pibadrink
piba:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

"Thereafter give your warriors, garlands, cosmetics and many drinks and drink yourself happily."

R
Ravana
K
Kumbhakarna

FAQs

Ravana encourages Kumbhakarna to indulge in sensory pleasures (garlands, drinks) to boost his morale and ensure he enters the battlefield in a state of high spirits and aggression, rather than lethargy or doubt.

Distributing garlands, clothes, and drinks to the soldiers (vīrāṇām/yodhebhyaḥ) is a strategic act of leadership to inspire loyalty, unity, and fearlessness among the troops before a major confrontation.