Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

महोदर-वाक्यं कुम्भकर्ण-प्रतिषेधः

Mahodara’s Counsel and the Critique of Kumbhakarna’s Solo Assault

भक्षितोराघवोऽस्माभिर्लक्ष्मणश्चेतिवादिनः ।तवपादौग्रहीष्यामस्त्वंनःकामंप्रपूरय ।।।।

bhakṣito rāghavo 'smābhir lakṣmaṇaś ceti vādinaḥ |

tava pādau grahīṣyāmas tvaṃ naḥ kāmaṃ prapūraya ||

Sambil berkata, “Rama dan Lakshmana telah kami telan,” kami akan memegang kaki tuanku. Maka penuhilah hasrat kami.

bhakṣitaḥdevoured
bhakṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhakṣ (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/ta), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjectival to rāghavaḥ
rāghavaḥRāghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), बहुवचन
lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (समुच्चितः rāghavaḥ सह)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
vādinaḥthose who say
vādinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvad (धातु) + in (कृत्) / vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; agent noun 'speakers'
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
pādaufeet
pādau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
grahīṣyāmaḥwe will grasp/hold
grahīṣyāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन, परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
naḥto us/for us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th) एकवचन-बहुवचनयोः समानरूपम् (enclitic)
kāmamdesire
kāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
prapūrayafulfil/grant
prapūraya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + pṝ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

"We too will hold your feet saying 'Rama and Lakshmana have been devoured by us'. Then you will grant our desires."

R
Rama
L
Lakshmana
R
Ravana

FAQs

Mahodara proposes a deceptive strategy to falsely claim that Rama and Lakshmana have been eaten by the Rakshasas to please Ravana and demoralize the opposition, rather than engaging in direct combat immediately.

Clasping the feet here signifies a gesture of submission and requesting a reward (the fulfillment of desires) from the King (Ravana) after delivering what would be perceived as good news.