Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

कुम्भकर्णविबोधनम्

The Awakening of Kumbhakarna

अद्यराक्षसराजस्यभयमुत्पाटयाम्यहम् ।दारयिष्येमहेन्द्रंवाशातयिष्येतथानलम् ।।।।

adya rākṣasa-rājasya bhayam utpāṭayāmy aham | dārayiṣye mahendraṃ vā śātayiṣye tathā analam ||

Pada hari ini akan aku cabut ketakutan daripada raja rākṣasa. Bahkan Mahendra pun dapat aku remukkan—atau api sekalipun dapat aku padamkan.

अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
राक्षसराजस्यof the Rakshasa-king
राक्षसराजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराक्षस + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—राक्षसानां राजा (षष्ठी-तत्पुरुष)
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्पाटयामिI will uproot/eradicate
उत्पाटयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पट् (धातु, causative/णिच्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
दारयिष्येI will split/tear apart
दारयिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृ (धातु) + णिच् (causative)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; णिच्-प्रयोग—"cause to split"
महेन्द्रम्Mahendra (mountain/Indra)
महेन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषनाम
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प
शातयिष्येI will quell/bring down
शातयिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशातय् (धातु, causative/णिच् from शत्/शा?)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; णिच्-प्रयोग—"cause to be reduced/quenched"
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in that manner/likewise)
अनलम्fire
अनलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

"I will devour Rakshasa king's fear. I will eradicate even Mahendra (mountain) or alleviate fire."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa (rākṣasa-king)
M
Mahendra (mountain)
A
Anala (fire)

FAQs

The verse contrasts confidence with responsibility: power is asserted as protection for one’s lord—yet the epic context warns that strength without righteous alignment can become mere arrogance.

Kumbhakarṇa declares his intent to remove Rāvaṇa’s fear and claims immense destructive capability.

Valor and readiness to act—though expressed in hyperbolic, prideful terms.