Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

कुम्भकर्णविबोधनम्

The Awakening of Kumbhakarna

रूपमुत्तिष्ठतस्तस्यकुम्भकर्णस्यतद्बभौ ।तपान्तेसबलाकस्यमेघस्येवविवर्षतः ।।।।

rūpam uttiṣṭhatas tasya kumbhakarṇasya tad babhau | tapānte sa-balākasya meghasyeva vivarṣataḥ ||

Ketika Kumbhakarṇa bangkit, rupanya tampak bagaikan awan hujan di penghujung musim panas—gelap, berat, dan sedia mencurahkan hujan.

rūpamform/appearance
rūpam:
Karta (कर्ता; of babhau)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā, Ekavacana
uttiṣṭhataḥof (him) rising
uttiṣṭhataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootut-sthā (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; 'of (him) rising'
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
kumbhakarṇasyaof Kumbhakarna
kumbhakarṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkumbha + karṇa (प्रातिपदिक; नाम)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
tatthat
tat:
Sambandha (अन्वय/anaphoric)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/ Dvitīyā, Ekavacana; here adverbial/anaphoric with babhau: 'then/that (appearance)'
babhaushone / appeared
babhau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhā (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
tapānteat summer’s end
tapānte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottapa-anta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; 'at the end of heat (summer)'
sabalākasyawith cranes
sabalākasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-balāka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; viśeṣaṇa of meghasya: 'with cranes'
meghasyaof a cloud
meghasya:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
vivarṣataḥas it rains
vivarṣataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive with meghasya)
TypeVerb
Rootvi-vṛṣ (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; 'of (a cloud) raining'

As Kumbhakarna woke up he appeared like the time spirit at the time of dissolution of the universe like a rainy cloud at twilight as if seeking to consume all beings.

K
Kumbhakarṇa
C
Cloud (megha)
C
Cranes (balākā)

FAQs

The cloud image signals impending impact: actions gather like storms and then discharge results. Dharma is to act before harm breaks—through foresight, counsel, and restraint.

The narrative paints Kumbhakarṇa’s rising as an omen-like sight, suggesting imminent violence in the battlefield.

Implied virtue is prudence (nīti): recognizing signs of danger and responding in a dhārmic, organized manner.