युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
तस्मिन् प्रवृद्धोत्तमसानुवृक्षेशृङ्गेविकीर्णेपतितेपृथिव्याम् ।महाहिकल्पंशरमन्तकाभंसमादधेराक्षसलोकनाथः ।।6.59.38।।
tasmin pravṛddhottamasānuvṛkṣe śṛṅge vikīrṇe patite pṛthivyām | mahāhikalpaṃ śaram antakābhaṃ samādadhe rākṣasalokanāthaḥ ||6.59.38||
Tatkala puncak yang menjulang, berselimut pepohon itu hancur berkecai, bertaburan dan jatuh ke bumi, penguasa alam Raksasa pun memasang sebatang anak panah—seperti ular besar, berwajah maut—seolah-olah membawa kebinasaan.
After that slope covered with excellent trees had fallen on the ground and broken, Ravana got readied with an arrow as if for arranging destruction like the spirit of death.
The verse underscores how anger and destructive intent distort righteous action; dharma requires restraint even amid conflict.
After the mountain-peak is shattered on the ground, Rāvaṇa escalates by preparing a particularly lethal arrow.
Not virtue but a cautionary trait: the intensification of wrath and the will to destroy.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.