वायुसूनोःसुहृत्त्वेनभक्त्यापरमयाचसः ।।6.59.119।।शत्रूणामप्रकम्प्योऽपिलघुत्वमगमत्कपेः ।
vāyusūnoḥ suhṛttvena bhaktyā paramayā ca saḥ |
śatrūṇām aprakampyo 'pi laghutvam agamat kapeḥ ||6.59.119||
Walaupun tidak tergoncang di hadapan musuh, Lakṣmaṇa menjadi lembut dan menurut terhadap Vāyu-sūnu (putera Dewa Angin), kerana persahabatan dan bhakti yang tertinggi.
"Under whose command is this unshakeable army with several kinds of flags, posts and weapons armed with missiles, tridents, swords spikes and darts, with elephants the size of Mahendra mountain"
True strength in dharma includes humility: one may be firm against injustice yet soft and respectful toward devoted allies and friends.
After intense combat, Lakṣmaṇa’s attitude is described: unwavering toward foes, but softened by Hanumān’s friendship and devotion.
Humility joined with valor—gentleness toward the devoted (bhakta) without compromising courage against enemies.