Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

अन्योन्यमभिसंरब्धाग्रहाश्चनचकाशिरे ।।6.57.37।।मेघाश्चखरनिर्घोषारथस्योपरिरक्षसः ।ववृषंरुधिरंचास्यसिषिचुश्चपुरस्सरान् ।।6.57.38।।

anyonyam abhisaṁrabdhā grahāś ca na cakāśire | meghāś ca khara-nirghoṣā rathasyopari rakṣasaḥ | vavṛṣuṁ rudhiraṁ cāsya siṣicuś ca purassarān ||

Bintang-bintang seakan bertembung sesama sendiri lalu hilang cahayanya; awan mengaum garang, menurunkan hujan darah ke atas rata Rākṣasa itu dan membasahi barisan hadapan—tanda celaka yang berulang, kian nyata.

ketuḥbanner, standard
ketuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootketu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
mūrdhanion the top (head/crest)
mūrdhani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
gṛdhraḥvulture
gṛdhraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛdhra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
asyaof it/of him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
nilīnaḥperched, settled
nilīnaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-līna (कृदन्त, √lī धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
dakṣiṇā-mukhaḥfacing south
dakṣiṇā-mukhaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘south’ + ‘faced’
tudanpecking, striking
tudan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√tud (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agreeing with gṛdhraḥ
ubhayataḥon both sides
ubhayataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootubhayataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
pārśvamthe side/flank
pārśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
samagramentire, whole
samagram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamagra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agreeing with pārśvam
harattook away, snatched
harat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
prabhāmsplendour, radiance
prabhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Seeing a vulture sitting on the banner (of Prahastha) facing south scratching both sides, Prahastha became pale as if the entire prosperity had been snatched away.

P
Planets (grahāḥ)
C
Clouds (meghāḥ)
R
Rākṣasas
C
Chariot (ratha)

FAQs

Repetition reinforces the moral warning: dharma sustains cosmic intelligibility, while adharma is portrayed as making even the heavens ‘go dark’—a call to return to truth (satya).

The text reiterates the same set of portents as the Rākṣasa forces proceed, consistent with some Southern Recension transmission patterns.

Attentiveness to warning signs (prudence) is implied; ignoring repeated cautions is framed as moral and strategic blindness.