Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

विद्रुतेचबलेतस्मिन् रामःसौमित्रिणासह ।।।।अवशस्तेनिरालम्बःप्रहस्तवशमेष्यति ।

vidrute ca bale tasmin rāmaḥ saumitriṇā saha | avaśas te nirālambaḥ prahastavaśam eṣyati || 6.57.10 ||

“Apabila bala tentera itu dipukul lari, Rāma bersama Saumitri akan menjadi tidak berdaya, tanpa sandaran, dan akan jatuh ke dalam kekuasaanmu, wahai Prahasta.”

विद्रुतेwhen (it is) routed
विद्रुते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविद्रुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute) with बले
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
बलेin the army
बले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular); सति-सप्तमी (locative absolute)
तस्मिन्in that (situation)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular): "in that"
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
सौमित्रिणाwith Saumitri (Lakshmana)
सौमित्रिणा:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (Singular)
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (associative indeclinable): "together with"
अवशःhelpless
अवशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
तेof you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular): "of you"
निरालम्बःwithout support
निरालम्बः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिरालम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
प्रहस्तवशम्into Prahasta's power
प्रहस्तवशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रहस्त-वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: प्रहस्तस्य वशः (power of Prahasta)
एष्यतिwill come; will fall (into)
एष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

"Prahastha! Knowing your strength, the helpless Vanaras will surely run away and along with Saumithri. Rama will fall into your power."

R
Rāvaṇa
P
Prahasta
R
Rāma
S
Saumitri (Lakṣmaṇa)

FAQs

The verse illustrates how adharma often speaks in the language of domination—seeking another’s helplessness rather than pursuing a just resolution.

In the war-council atmosphere after setbacks, Rāvaṇa urges Prahasta with confidence that once the opposing force breaks, Rāma and Lakṣmaṇa will be captured or subdued.

Not virtue but a warning-example: overconfidence and coercive intent, opposed to dharmic restraint.