Shloka 16

एतानौत्पातिकान् दृष्टवावज्रदंष्ट्रोमहाबलः ।धैर्यमालम्भ्यतेजस्वीनिर्जगामरणोत्सुकः ।।।।

etān autpātikān dṛṣṭvā vajradaṃṣṭro mahābalaḥ |

dhairyam ālambhya tejasvī nirjagāma raṇotsukaḥ ||

Melihat alamat-alamat ganjil yang buruk itu, Vajradaṃṣṭra yang maha perkasa, bercahaya wibawa, meneguhkan hati dengan ketabahan, lalu keluar dengan hasrat menyongsong pertempuran.

एतान्these
एतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
औत्पातिकान्portentous (omens)
औत्पातिकान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऔत्पातिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; एतान् इति विशेषणम् (portent-like)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), 'having seen'
वज्रदंष्ट्रःVajradaṃṣṭra (one with thunderbolt-like fangs)
वज्रदंष्ट्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—वज्रवत् दंष्ट्राः यस्य (he whose fangs are like a thunderbolt)
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्ययवत्) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—महद् बलं यस्य (very strong)
धैर्यम्steadfastness, courage
धैर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
आलम्ब्यhaving assumed
आलम्ब्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लम्ब् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), 'having taken hold of/assuming'
तेजस्वीradiant, energetic
तेजस्वी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतेजस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषणम्
निर्जगामwent out, sallied forth
निर्जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
रणोत्सुकःeager for battle
रणोत्सुकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरण (प्रातिपदिक) + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—रणे उत्सुकः (eager for battle)

Then the fierce animals indicated the death of Rakshasas, who were going deluded with war and fell down.

V
Vajradaṃṣṭra
P
Portents (autpātikāni)

FAQs

Courage is not automatically dharmic; Dharma requires right discernment—bravery used in an unjust cause becomes misplaced valor.

Despite ominous signs, Vajradaṃṣṭra gathers courage and goes out from Laṅkā to fight.

Valor (śaurya/dhairya) is highlighted, though the verse invites reflection on whether it is guided by righteous judgment.