चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्
वर्तमानेतदाघोरेसङ्ग्रामेभृशदारुणे ।।।।इन्द्रजित्तुरथंत्यक्त्वाहताश्वोहतसारथिः ।अङ्गदेनमहामायस्तत्रैवान्तरधीयत ।।।।
vartamāne tadā'ghore saṅgrāme bhṛśadāruṇe | indrajit tu rathaṃ tyaktvā hatāśvo hatasārathiḥ | aṅgadena mahāmāyas tatraivāntaradhīyata ||
Tatkala pertempuran yang menggerunkan dan amat dahsyat itu sedang memuncak, Indrajit—kudanya telah ditewaskan dan sais keretanya dibunuh oleh Aṅgada—meninggalkan ratanya; sang mahā-māyā, ia pun lenyap di tempat itu juga.
As the violent war was going on, the great cheat, Indrajith disappeared from there as Angada had already killed his horses and charioteer.
The contrast between dharmic valor and deceptive power: Indrajit resorts to disappearance (māyā) when checked, implying that adharma often leans on concealment, whereas dharma stands openly in truth and courage.
After Aṅgada disables Indrajit’s chariot by killing the horses and charioteer, Indrajit abandons it and vanishes using illusion.
Aṅgada’s steadfastness and effectiveness in combat; Indrajit’s defining trait here is not virtue but cunning reliance on māyā.