HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 87
Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

वाप्यस्तस्मिन् गिरौ शिता: पल्वलानि तथैव च ।चक्रवाकानुचरिताः कारण्डवनिषेविताः ।।6.4.85।।प्लवैः क्रौञ्चेश्च सङ्कीर्णा वराहमृग सेविताः ।ऋक्षैस्तरक्षुभिस्सिम्हैश्शार्दूलैश्च भयावहैः ।।6.4.86।।व्यालैश्च बहुभिर्भीमै स्सेव्यमाना स्समन्ततः ।पद्मैस्सौगन्दिकैः पुल्लैः कुमुदैश्चोत्पलैस्तथा ।।6.4.87।।वारिजैर्विविधैः पुष्पै रम्यास्तत्र जलाशयाः ।

vyālaiś ca bahubhir bhīmaiḥ sevyamānāḥ samantataḥ |

padmaiḥ saugandhikaiḥ pullaiḥ kumudaiś cotpalais tathā ||6.4.87||

Di sekelilingnya, banyak binatang buas yang mengerikan berkeliaran; dan ia dihiasi teratai harum yang mekar, juga bunga kumuda serta utpala biru.

vyālaiḥwith wild beasts/serpents
vyālaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); विशेषणम् of vyālaiḥ etc.
bhīmaiḥterrible
bhīmaiḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); विशेषणम् of vyālaiḥ etc.
sevyamānāḥbeing frequented
sevyamānāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Root√sev (धातु) + sevyamāna (कृदन्त; वर्तमानकृदन्त/शानच्, passive sense)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); वर्तमानकृदन्त (present passive participle: 'being frequented')
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
padmaiḥwith lotuses
padmaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
saugandhikaiḥfragrant
saugandhikaiḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsaugandhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); विशेषणम् of padmaiḥ/pullaiḥ etc.
pullaiḥfully blossomed
pullaiḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpulla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (in bloom)
kumudaiḥwith white lotuses
kumudaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkumuda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
utpalaiḥwith blue lotuses
utpalaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootutpala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
vārijaiḥwith water-born flowers (lotuses)
vārijaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvārija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
vividhaiḥvarious
vividhaiḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); विशेषणम् of puṣpaiḥ
puṣpaiḥwith flowers
puṣpaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
ramyāḥdelightful
ramyāḥ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषणम् of jalāśayāḥ
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
jalāśayāḥlakes, water-reservoirs
jalāśayāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootjalāśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); समासः तत्पुरुष (jala + āśaya: 'water-reservoir')

In the mountains were reservoirs of water and ponds with cool water inhabited by flocks of Chakravaka birds, water birds like ravens and Krauncha birds. The woodlands were terrific, frequented by boars, bears, hyenas, lions and frightening tigers and many kinds of wild elephants. With flowers in full bloom, the white, blue and red lotuses in the lakes were delightful.

P
padma (lotus)
K
kumuda
U
utpala

FAQs

The coexistence of danger (vyālas) and beauty (lotuses) reflects the dharmic insight that life’s path includes hardship alongside grace; righteousness persists amid both.

The landscape description culminates in a contrast: fearsome wilderness presence alongside serene lotus-filled waters.

Kṣānti and dhṛti (forbearance and fortitude): the broader march toward Laṅkā requires steady resolve in mixed conditions.