HomeRamayanaYuddha KandaSarga 4Shloka 105
Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

समुद्रतट-प्रयाणम् तथा वेलावन-निवेशः

March to the Seacoast and Encampment at the Shore

स्वां स्वां सेनां समुत्सृज्य मा च कश्चित्कुतो व्रजेत् ।गच्छन्तु वानराश्शूराज्ञेयं छन्नं भयं च नः ।।।।

svāṁ svāṁ senāṁ samutsṛjya mā ca kaścit kuto vrajet |

gacchantu vānarāḥ śūrā jñeyaṁ channaṁ bhayaṁ ca naḥ |

Jangan seorang pun pergi ke mana-mana dengan meninggalkan pasukannya sendiri. Biarlah para Vānara yang gagah berani berjaga; ketahuilah bahawa bahaya mungkin tersembunyi daripada kita.

svāmone's own (respective)
svām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); used distributively with repetition (यथायथम्)
svāmone's own (respective)
svām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; distributive repetition
senāmarmy
senām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
samutsṛjyahaving left/abandoned
samutsṛjya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ud-√sṛj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; prior action: 'having completely left/abandoned'
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेधार्थक अव्यय), used with optative/imperative sense
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
kaścitanyone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścid (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; indefinite pronoun
kutaḥfrom anywhere / from where
kutaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
FormInterrogative/indefinite adverb (प्रश्न/अनिश्चित अव्यय): 'from where/whence'
vrajetshould go
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्/Optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; with mā = prohibition
gacchantulet (them) go / proceed
gacchantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLoṭ (लोट्/Imperative), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana (plural)
vānarāḥmonkeys, vanaras
vānarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana
śūrāḥheroes/warriors
śūrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; apposition to vānarāḥ
jñeyamshould be known
jñeyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormGerundive (तव्यत्/यत्), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; impersonal obligation: 'is to be known'
channamhidden, concealed
channam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootchanna (प्रातिपदिक; from √chad)
FormNeuter, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; predicate/qualifier of bhayam
bhayamdanger/fear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Prathamā (1st), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
naḥof us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormṢaṣṭhī (6th/षष्ठी) or Dative-like possessive usage, Bahuvacana; enclitic pronoun

"None of the army should go wherever leaving the parasol. The vanara warriors should keep guarding and you may know that it is dangerous".

R
Rāma
V
Vānara warriors

FAQs

Dharma as protective responsibility: maintaining discipline and vigilance safeguards the collective, especially when threats are unseen.

While camp is being established at the seashore, Rāma issues security and movement-control orders to prevent vulnerability.

Alertness and organizational discipline—preventing disorder that could invite harm.