Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka

गजानांचसाहस्रंचरथानामयुतंपुरे ।हयानामयुतेद्वेचसाग्राकोटीचरक्षसाम् ।।6.37.16।।विक्रान्ताबलवन्तश्चसंयुगेष्वाततायिनः ।इष्टाराक्षसराजस्यनित्यमेतेनिशाचराः ।।6.37.17।।

gajānāṃ ca sāhasraṃ ca rathānām ayutaṃ pure | hayānām ayute dve ca sāgrā koṭī ca rakṣasām || (6.37.16) ||

vikrāntā balavantaś ca saṃyugeṣv ātatāyinaḥ | iṣṭā rākṣasarājasya nityam ete niśācarāḥ || (6.37.17) ||

Para Niśācara itu gagah perkasa dan kuat, sentiasa menyerbu dalam medan perang; mereka inilah yang senantiasa dikasihi oleh raja Rākṣasa, para pengembara malam yang setia.

vikrāntāḥvaliant
vikrāntāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvikrānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषण (valiant)
balavantaḥstrong
balavantaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nom), बहुवचन; विशेषण (strong)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
saṃyugeṣuin battles
saṃyugeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative/अधिकरण), बहुवचन
ātatāyinaḥassailants
ātatāyinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātatāyin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nom), बहुवचन; कर्तृवाचक-नाम (aggressors/assailants)
iṣṭāḥdear; favored
iṣṭāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक; √iṣ (धातु) से क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nom), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally)
rākṣasarājasyaof the king of rakshasas
rākṣasarājasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa-rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rākṣasānāṃ rājā)
nityamalways
nityam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nom), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
niśācarāḥnight-rangers (rakshasas)
niśācarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniśā-cara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (Nom), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (niśāyāṃ caranti)

"Elephant army of ten thousand, similarly ten thousand charioteers, horse riders in twenty thousand, more than a crore foot soldiers, mighty strong and valiant warriors, night ranger's beloved to Ravana, the king of Rakshasas were staying close and serving."

L
Laṅkā
R
Rākṣasas
R
Rākṣasa-king (Rāvaṇa implied)

FAQs

As in 6.37.16: Dharma is not validated by force; ethical legitimacy rests on truth and rightful conduct.

A repeated/overlapping transmission restating the scale and nature of Laṅkā’s forces.

Collective martial capacity and readiness.