Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

माल्यवानुपदेशः—रावणक्रोधः तथा लङ्काद्वाररक्षा-व्यवस्था

Malyavan’s Counsel, Ravana’s Anger, and the Fortification of Lanka

यदितावत्समुद्रेतुसेतुर्बद्धोयदृच्छया ।रामेणविस्मयःकोऽत्रयेवमेभयमागतम् ।।।।

yadi tāvat samudre tu setur baddho yadṛcchayā |

rāmeṇa vismayaḥ ko 'tra yena me bhayam āgatam ||

Jika sekadar secara kebetulan Rāma telah membina jambatan di atas lautan, apakah yang menghairankan di situ sehingga ketakutan menguasaimu kerana hal itu?

यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: if)
तावत्so much/only this much
तावत्:
Parimāṇa (परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-अव्यय (so much/that much)
समुद्रेin the ocean
समुद्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय
सेतुःbridge
सेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
बद्धःbuilt/bound
बद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सेतुः इति विशेषणम्
यदृच्छयाby chance
यदृच्छया:
Hetu/Upāya (हेतु/उपाय)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; ‘by chance’ (adverbial use)
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
विस्मयःwonder
विस्मयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कःwhat?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-सर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb: here)
येनby which
येन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘by which/whereby’
मेto me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-एकवचन (Genitive)
भयम्fear
भयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; अत्र प्रथमा (subject of āgatam)
आगतम्has come/has arisen
आगतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भयम् इति विशेषणम्

"Rama having crossed the sea with his Vanara army will not go back with life. It is true."

R
Rāma
O
Ocean (Samudra)
B
Bridge (Setu)
R
Rāvaṇa

FAQs

The verse shows how ego can deny evident truth; dharma requires clear-sighted acceptance of reality (satya) rather than dismissing it as “chance.”

Rāvaṇa downplays Rāma’s achievement of building the sea-bridge and rebukes the fear it causes among his side.

Negatively, it highlights arrogance and denial; positively, it points to the virtue of prudence—recognizing genuine threats and responding wisely.