Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

माल्यवानुपदेशः

Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance

विष्णुंमन्यामहेरामंमानुषंरूपमास्थितम् ।नहिमानुषमात्रोऽसौराघवोदृढविक्रमः ।।6.35.36।।येनबद्धःसमुद्रेचसेतुःसपरमाद्भुतः ।कुरुष्वनरराजेनसधनिंरामेणरावण ।।6.35.37।।ज्ञात्वावधार्यकर्माणिक्रियतामायतिक्षमम् ।

yena baddhaḥ samudre ca setuḥ sa paramādbhutaḥ |

kuruṣva nararājena sandhiṃ rāmeṇa rāvaṇa |

jñātvāvadhārya karmāṇi kriyatām āyatikṣamam ||

Dia yang telah mengikat jambatan yang sungguh menakjubkan merentasi lautan itu—wahai Rāvaṇa, berdamailah dengan raja manusia, Rāma. Setelah memahami dan menimbang perbuatan, lakukanlah yang bermanfaat bagi masa hadapan.

इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वचः)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere/then
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formल्यप् (gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
माल्यवान्Malyavan
माल्यवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाल्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; proper noun
परीक्ष्यhaving examined
परीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-ईक्ष् (धातु)
Formल्यप् (gerund), अव्ययभाव; ‘having examined’
रक्षोधिपतेःof the lord of Rakshasas
रक्षोधिपतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षस् + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रक्षसाम् अधिपतिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
मनःmind/intent
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb)
अनुत्तमेषुamong the best
अनुत्तमेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; ‘among the unsurpassed/best’; अधिकरण-सप्तमी
उत्तमपौरुषःof excellent manliness/valor
उत्तमपौरुषः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम + पौरुष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (उत्तमं पौरुषं यस्य/उत्तमं पौरुषम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (माल्यवान्)
बलीstrong
बली:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (माल्यवान्)
बभूवbecame/remained
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
Formभाव-अव्यय (adverb: silently)
समवेक्ष्यhaving looked at
समवेक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अव-ईक्ष् (धातु)
Formल्यप् (gerund), अव्ययभाव; ‘having looked at’
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

"Continuing to act in that way in course of time a king who encounters his enemies and expands his own side, enjoys great sovereignty."

R
Rāma
R
Rāvaṇa
O
ocean (samudra)
B
bridge (setu)

FAQs

Dharma prioritizes future welfare over ego: after clear understanding and right judgment, one should choose the course that prevents harm and restores right order—here, peace with the righteous ruler.

Mālyavān urges Rāvaṇa to seek peace with Rāma, citing the astonishing feat of building the bridge across the ocean as proof of Rāma’s extraordinary power and inevitability.

Wise foresight: acting with regard to long-term consequences rather than immediate pride.