माल्यवानुपदेशः
Malyavan’s Counsel, Portents in Laṅkā, and the Proposal of Alliance
पक्षिणश्चमृगास्सर्वेप्रत्यादित्यंरुदन्तिच ।कराळोविकटोमुण्डःपुरुषःकष्णपिङ्गळः ।।6.35.34।।कालोगृहाणिसर्वेषांकालेकालेऽन्ववेक्षते ।एतान्यन्यानिदुष्टानिनिमित्तान्युत्पतन्तिच ।।6.35.35।।
pakṣiṇaś ca mṛgāḥ sarve pratyādityaṃ rudanti ca | karāḷo vikaṭo muṇḍaḥ puruṣaḥ kṛṣṇapiṅgaḷaḥ || (6.35.34) kālo gṛhāṇi sarveṣāṃ kāle kāle 'nvavekṣate | etāny anyāni duṣṭāni nimittāny utpatanti ca || (6.35.35)
Segala burung dan binatang meraung menghadap matahari seakan bermusuhan; Kāla, Dewa Waktu, tampak mengerikan—ganjil rupanya, berkepala licin, berwarna gelap keperangan—sering mengintai setiap rumah dari masa ke masa. Inilah dan tanda-tanda buruk yang lain terus muncul sebagai alamat malapetaka.
All birds and animals are making hostile noise. Time is always coming in a dreadful and monstrous blackish form with a shaved head, morning, and evening. Considering all these sinister portents are making an appearance at all households.
Ignoring repeated warnings is itself adharma; dharma is to learn, reform, and protect one’s people through truthful recognition of consequences.
The source repeats/marks the same portent passage across verse numbering; it functions as an emphatic refrain about unavoidable doom.
Teachability (vinaya): the willingness to accept counsel and change course.