Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

मायाशिरोप्रदर्शनम्

The Display of the Illusory Head of Rāma

इदंतुतवरामस्यकार्मुकंज्यासमायुतम् ।इहप्रहस्तेनानीतंहत्वातंनिशिमानुषम् ।।।।

idaṃ tu tava rāmasya kārmukaṃ jyāsamāyutam |

iha prahastena ānītaṃ hatvā taṃ niśi mānuṣam ||

“Inilah busur Rāma milikmu, sudah terpasang talinya. Prahasta membawanya ke sini setelah membunuh manusia itu pada waktu malam.”

इदम्this
इदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
तुbut, indeed
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (but/indeed)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन (gen sg)
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (gen sg)
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
सम्बन्ध/कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
ज्यासमायुतम्with the bowstring attached/strung
ज्यासमायुतम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्या + सम्-आ-युत (प्रातिपदिक); समास
Formतत्पुरुष-समास (ज्यया समायुतम् = with the bowstring properly fitted); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying कार्मुकम्
इहhere
इह:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
प्रहस्तेनby Prahasta
प्रहस्तेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instr sg)
आनीतम्brought
आनीतम्:
विशेषण (Predicate adjective/विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; qualifying इदम्/कार्मुकम्: 'brought'
हत्वाhaving killed
हत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): 'having killed'
तम्him
तम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg)
निशिat night
निशि:
अधिकरण (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (loc sg)
मानुषम्the human (man)
मानुषम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc sg); apposition to तम्

"O Night ranger! You make an illusory head of Raghava and come and stand at me holding an arrow with great bow."

R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
Rāma
P
Prahasta
B
bow (kārmuka)
B
bowstring (jyā)

FAQs

The verse centers on the sin of deliberate untruth (asatya) used as psychological coercion. Dharma upholds satya; here satya is strategically violated to break Sītā’s will.

Rāvaṇa claims (falsely, within the māyā-plot) that Prahasta killed Rāma and brought Rāma’s bow as proof.

Sītā’s loyalty is again highlighted: Rāvaṇa attempts to sever her hope by asserting Rāma’s death.