Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

शुकसारणनिग्रहः / Ravana Rebukes Suka and Sārana; Spies Reconnoiter Rama’s Camp

अधोमुखौतौप्रणतावब्रवीच्छुकसारणौ ।रोषगद्गदयावाचासंरब्धंपरुषंवचः ।।।।

adhomukhau tau praṇatāv abravīc chuka-sāraṇau | roṣa-gadgadayā vācā saṃrabdhaṃ paruṣaṃ vacaḥ ||

Dengan suara tersekat oleh amarah, Rāvaṇa berkata dengan geram dan kasar kepada Śuka dan Sāraṇa, yang berdiri di hadapannya dengan wajah tertunduk dalam tunduk sembah.

अधोमुखौwith faces lowered
अधोमुखौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअधोमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; बहुव्रीहिः: अधः मुखं यस्य सः (with face/head bent down)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
प्रणतौbowed down
प्रणतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रणत (कृदन्त; √नम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) विशेषणम्
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शुकसारणौSuka and Sarana
शुकसारणौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक) + सारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
रोषगद्गदयाwith a voice choked by anger
रोषगद्गदया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootरोष (प्रातिपदिक) + गद्गद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; वाचाः विशेषणम्; तत्पुरुषः: रोषेण गद्गदा (choked/stammering due to anger)
वाचाwith (his) voice
वाचा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाच्/वाचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
संरब्धम्agitated/indignant
संरब्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (कृदन्त; √रभ् धातु, उपसर्ग सं-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वचः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
परुषम्harsh
परुषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वचः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
वचःwords/speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

(That Ravana) with his throat choked with anger spoke indignantly and harshly to both Suka and Saarana who stood with their heads bent down in supplication.

R
Rāvaṇa
Ś
Śuka
S
Sāraṇa

FAQs

The verse highlights the ethical weight of speech: anger distorts judgment and leads to harsh words, which is contrary to dharmic self-restraint (vāg-niyama) expected especially of a ruler.

Śuka and Sāraṇa stand before Rāvaṇa in a submissive posture, and Rāvaṇa responds with agitated, harsh speech—setting up his rebuke of their counsel.

By contrast (through Rāvaṇa’s lack of it), the virtue emphasized is restraint and measured speech—calm counsel rather than angry reaction.