Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

विभीषणाभिषेकः

The Consecration of Vibhishana and Counsel on Crossing the Ocean

राक्षसानांवधेसाह्यंलङ्कायाश्चप्रधर्षणे ।करिष्यामियथाप्राणंप्रवेक्ष्यामिचवाहिनीम् ।।6.19.23।।

rākṣasānāṃ vadhe sāhyaṃ laṅkāyāś ca pradharṣaṇe | kariṣyāmi yathā-prāṇaṃ pravekṣyāmi ca vāhinīm ||6.19.23||

“Aku akan memberikan bantuan sepenuhnya untuk membinasakan para Rākṣasa dan menyerang Laṅkā; dan dengan segenap nyawaku aku akan menolong bala tentera memasuki kota itu.”

राक्षसानाम्of the Rakshasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
वधेin killing / for slaying
वधे:
Prayojana/Adhikaraṇa (प्रयोजन/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण) एकवचन; अर्थे ‘वधार्थे’ (in/for the act of killing)
साह्यम्help
साह्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
लङ्कायाःof Lanka
लङ्कायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रधर्षणेin/for the assault
प्रधर्षणे:
Prayojana/Adhikaraṇa (प्रयोजन/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रधर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण) एकवचन; अर्थे ‘प्रधर्षणार्थे’ (for storming/assaulting)
करिष्यामिI will do / render
करिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथाप्राणम्with all (my) might
यथाप्राणम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (यथा + प्राणम्), अव्ययवत्; अर्थ: ‘यथाशक्ति/प्राणान् इव’ = with full strength
प्रवेक्ष्यामिI will enter
प्रवेक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलृट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वाहिनीम्the army
वाहिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन

"I will render assistance with all my strength for storming Lanka, for killing the Rakshasas and for the army to enter."

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma
L
Laṅkā
R
Rākṣasas
V
Vānara army (implied by vāhinī)

FAQs

Dharma here is steadfast commitment to a righteous cause—offering one’s strength in service of justice rather than clan-loyalty to adharma.

Vibhīṣaṇa, newly aligned with Rāma, declares his intention to assist in attacking Laṅkā and defeating the Rākṣasa forces.

Vibhīṣaṇa’s loyalty to dharma and courage to act decisively against wrongdoing.