Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.128.18Yuddha Kanda, Sarga 128, Shloka 18

अयोध्याप्रत्यागमन-सन्देशः

Hanuman Sent Ahead to Ayodhya

तस्यबुद्धिं च विज्ञायव्यवसायं च वानर ।यावन्नदूरंयाताःस्मक्षिप्रमागन्तुमर्हसि ।।।।

tasya buddhiṃ ca vijñāya vyavasāyaṃ ca vānara | yāvan na dūraṃ yātā sma kṣipram āgantum arhasi ||

Wahai Vānara, setelah engkau mengetahui isi hatinya dan ketetapan tekadnya, engkau harus segera kembali, sebelum kami pergi terlalu jauh.

tasyaof him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
buddhimmind/intent
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
vijñāyahaving understood
vijñāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootvi-jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), पूर्वकाल; धातु: ज्ञा (to know) उपसर्ग: वि
vyavasāyamresolve/effort
vyavasāyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyavasāya (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
vānaraO Vanara (Hanuman)
vānara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
yāvatuntil
yāvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formकाल-परिमाण-अव्यय (until/as long as)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
dūramfar
dūram:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/extent)
TypeNoun
Rootdūra (प्रातिपदik)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: far)
yātāḥgone
yātāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘gone’
smaindeed/just (past marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formस्म-अव्यय (particle indicating past/continuity with participle)
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदik)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly)
āgantumto come
āgantum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to come’; उपसर्ग: आ
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

"Hanuman, making an effort to know his mind you ought to come quickly before we go too far a distance."

R
Rāma
H
Hanumān
B
Bharata

FAQs

Responsible action based on verified truth: dharma in governance demands timely decisions grounded in accurate knowledge of intentions.

Rāma sets a clear mission for Hanumān: assess Bharata’s disposition and return swiftly with the report before the entourage proceeds.

Hanumān’s reliability and speed in service—swift execution aligned with truthful assessment.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App