Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

रुधिराक्तस्सवेगेनशरीरान्तकरःशरः ।रावणस्यहरन्प्राणान्विवेशधरणीतलम् ।।।।

rudhirāktaḥ sa vegena śarīrānta-karaḥ śaraḥ |

rāvaṇasya haran prāṇān viveśa dharaṇī-talam ||

Bersalut darah, anak panah pembunuh itu meluncur deras, merenggut nafas hayat Rāvaṇa lalu menembus masuk ke permukaan bumi.

रुधिराक्तःsmeared with blood
रुधिराक्तः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootरुधिर + आक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (रुधिरेण आक्तः); क्त/PPP; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम्
सःthat (arrow)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्
वेगेनwith speed
वेगेन:
करण (Karaṇa/Instrument-Mode)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular)
शरीरान्तकरःending the body
शरीरान्तकरः:
कर्ता-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootशरीर + अन्त + कर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; विशेषणम्
शरःarrow
शरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Possessor/affected person)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-एकवचनम्
हरन्taking away
हरन्:
कर्ता-विशेषणम् (Concomitant action of subject)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हरत् (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; सहक्रिया (concomitant action)
प्राणान्life-breaths
प्राणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-बहुवचनम् (Accusative plural)
विवेशentered
विवेश:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवि+विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुषः एकवचनम्, परस्मैपदम्
धरणीतलम्ground, earth-surface
धरणीतलम्:
कर्म/गति-लक्ष्य (Karma/Goal of motion)
TypeNoun
Rootधरणी + तल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (धरण्याः तलम्); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Accusative singular; goal)

That arrow which was capable of putting an end to the body took out Ravana's life and smeared with blood, it entered the earth.

R
Rāvaṇa
E
Earth (dharaṇī)
A
Arrow (śara)
P
Prāṇa (life-breath)

FAQs

The verse presents moral causality (karma-phala) in narrative form: the life-force of the oppressor is removed, restoring balance; the weapon then returns to the earth, symbolizing closure and containment of violence.

After striking Rāvaṇa, the arrow continues its course, and the text confirms the taking of his prāṇa and the arrow’s descent into the ground.

Completion of duty without excess: the act is final and bounded—violence ends with the end of injustice.