Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

रामरावणयोर्युद्धवैषम्यं तथा रावणशिरश्छेदनम्

Rama–Ravana Duel Intensifies; Ravana’s Heads Severed and Reappear

धुरंधुरेणरथयोर्वक्त्रंवक्त्रेणवाजिनाम् ।।।।पताकाश्चपताकाभिस्समीयुस्स्थितयोस्तदा ।

dhuraṃdhureṇa rathayor vaktraṃ vaktreṇa vājinām | patākāś ca patākābhiḥ samīyuḥ sthitayos tadā ||

Tatkala kedua-duanya berhenti, dua rata itu merapat rapat—gandar bertemu gandar; muka kuda-kuda hampir berhadapan; dan panji-panji bersentuhan, seolah-olah kedua-duanya telah bersatu.

dhuraṃdhureṇawith the pole/axle
dhuraṃdhureṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhuraṃdhura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘by/with the pole/axle (of the chariot)’
rathayoḥof the two chariots
rathayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Dual
vaktramfront/face
vaktram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; here as subject with samīyuḥ (neuter plural often expected, but poetic usage: ‘front/face’ as meeting point)
vaktreṇawith (their) face/front
vaktreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvaktra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
vājināmof the horses
vājinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvājin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
patākāḥflags
patākāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpatākā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
caand
ca:
Samucchaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
patākābhiḥwith flags
patākābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpatākā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
samīyuḥmet/came together
samīyuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु) + sam (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; ‘came together/met’
sthitayoḥof the two standing
sthitayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Genitive, Dual; ‘of the two standing’
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time

Then those two, having seen many movements, once again stood facing each other in the battlefield.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
C
chariots (ratha/syandana)
H
horses (vājin)

FAQs

The verse underscores the solemnity of direct confrontation: dharma-yuddha is not hidden or evasive; it meets the opponent openly, at close quarters, under witness of all.

The two chariots draw extremely near while both warriors pause, creating an intense face-to-face standoff.

Sāhasa (boldness) tempered by control—closing distance without losing composure.