Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

रामरावणयोर्युद्धवैषम्यं तथा रावणशिरश्छेदनम्

Rama–Ravana Duel Intensifies; Ravana’s Heads Severed and Reappear

दर्शयित्वातदातौतुगतिंबहुविधांरणे ।।।।परस्परस्याभिमुखौपुनरेव च तस्थतुः ।

darśayitvā tadā tau tu gatiṃ bahuvidhāṃ raṇe | parasparasya abhimukhau punar eva ca tasthatuḥ ||

Setelah memperlihatkan pelbagai gerak dan helah di medan perang, kedua-duanya sekali lagi berhenti, berhadapan tepat antara satu sama lain.

darśayitvāhaving displayed
darśayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having shown/displayed’
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time (काल-अव्यय)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Dual
tuindeed/however
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
gatimmovement
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
bahu-vidhāmof many kinds
bahu-vidhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + vidha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (‘many kinds’); Feminine, Accusative, Singular (agreeing with gatim)
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
parasparasyaof each other
parasparasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
FormReciprocal pronoun-like; Genitive, Singular (used reciprocally: ‘of each other’)
abhimukhaufacing (each other)
abhimukhau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhimukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual (agreeing with tau)
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (पुनर्-आवृत्ति)
evajust/indeed
eva:
Avadhāraṇa-dyotaka (अवधारण-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
caand
ca:
Samucchaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tasthatuḥstood
tasthatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Dual

The network of arrows released by both of them from the chariots were like water streams from two clouds in the battlefield

R
Rāma
R
Rāvaṇa
B
battlefield (raṇa)

FAQs

Maryādā (proper bounds) in conflict: the duel is portrayed as structured—maneuver, then a deliberate face-to-face stand—reflecting controlled combat rather than chaos.

After circling and maneuvering in multiple ways, both chariots stop and confront each other head-on again.

Dhairya (steadiness)—the readiness to pause, assess, and meet the opponent directly.