Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

रावणस्य सभाप्रवेशः

Ravana Enters the Royal Assembly and Summons Counsel

सहेमजालविततंमणिविद्रुमभूषितम् ।उपगम्यविनीताश्वमारुरोहमहारथम् ।।।।

sa hemajāla-vitataṁ maṇi-vidruma-bhūṣitam |

upagamya vinītāśvam ārurōha mahāratham ||

Rāvaṇa mendekati lalu menaiki kereta perang agung yang gemilang itu—terhampar jalinan emas, dihiasi permata dan karang merah, serta ditarik oleh kuda-kuda yang terlatih dan jinak.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; सर्वनाम
hema-jāla-vitatamspread with a golden lattice
hema-jāla-vitatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothema (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक) + vitata (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः/उपपद-तत्पुरुषः (hemasya jālam; tena vitatam)
maṇi-vidruma-bhūṣitamadorned with gems and corals
maṇi-vidruma-bhūṣitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmaṇi (प्रातिपदिक) + vidruma (प्रातिपदिक) + bhūṣita (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; समासः—द्वन्द्व-तत्पुरुषभावः (maṇibhiḥ ca vidrumaiḥ ca bhūṣitam)
upagamyahaving approached
upagamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootupa+gam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); ‘having approached’
vinīta-aśvamhaving trained horses
vinīta-aśvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvinīta (कृदन्त) + aśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; समासः—कर्मधारयः (vinītāḥ aśvāḥ yasya tat)
ārurohaascended
āruroha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā+ruh (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
mahā-rathamthe great chariot
mahā-ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; समासः—कर्मधारयः

Of those (Rakshasas) some went on exquisite chariots, some on proud sturdy horses some ascended elephants and some by foot.

R
Rāvaṇa
M
mahāratha (great chariot)

FAQs

The verse highlights the outward signs of royal power and readiness; ethically, it frames how authority prepares to act—implying that true dharma will be judged not by splendor but by the decisions that follow.

Rāvaṇa is setting out in state, mounting his ornate chariot as the events move toward a formal assembly and deliberation.

Decisiveness and command-readiness are implied; however, the verse mainly foregrounds royal magnificence rather than an explicit moral virtue.