Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

राघव-रावणयोः घोर-द्वैरथ-युद्धम्

The Fierce Chariot-Duel of Rama and Ravana

नानिमित्तोऽभवद्भाणोनानिर्भेत्ता न निष्फलः ।अन्योन्यमभिसम्हत्यनिपेतुर्धरणीतले ।।6.109.25।।तथाविसृजतोर्भाणान् रामरावणयोर्मृथे ।

nānimitto ’bhavad bhāṇo nānirbhettā na niṣphalaḥ |

anyonyaṃ abhisamhātya nipetur dharaṇī-tale ||6.109.25||

tathā visṛjator bhāṇān rāma-rāvaṇayor mṛdhe |

Tiada anak panah yang tersasar, tiada yang kurang daya tembus, tiada yang sia-sia. Saling berlanggar, semuanya gugur ke bumi—demikianlah pertukaran senjata antara Rāma dan Rāvaṇa dalam pertempuran itu.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
अनिमित्तःaimless/without cause (missing the mark)
अनिमित्तः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanimitta (प्रातिपदिक)
FormAdjectival use (विशेषण), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies ‘बाणः’
अभवत्was/became
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
बाणःarrow
बाणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
अनिर्भेत्ताunfailing to pierce
अनिर्भेत्ता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanirbhettṛ (प्रातिपदिक)
FormAdjectival use (विशेषण), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘not failing to pierce’ (lit. not a non-piercer) qualifies ‘बाणः’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
निष्फलःfruitless/ineffective
निष्फलः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniṣphala (प्रातिपदिक)
FormAdjectival use (विशेषण), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies ‘बाणः’
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
FormReciprocal pronoun-like (परस्परवाचक), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially ‘each other’
अभिसंहत्यhaving collided
अभिसंहत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi + sam + han (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष), ‘having struck/collided’
निपेतुःfell down (the two)
निपेतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + pat (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
धरणीतलेon the ground
धरणीतले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī-tala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of earth’ + ‘surface’), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
तथाthus/in that manner
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya, Adverb (क्रियाविशेषण)
विसृजतोःof the two releasing
विसृजतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootvi + sṛj (धातु)
FormPresent active participle (शतृ-प्रत्ययान्त), Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन); ‘of the two who were releasing’
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
रामरावणयोःof Rama and Ravana
रामरावणयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma + rāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormDvandva (इतरेतर-द्वन्द्व: ‘Rama and Ravana’), Genitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन)
मृधेin battle
मृधे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmṛdha (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)

The arrows released by both Rama and Ravana were without result. None failed to reach the target. None failed to complete the target. The arrows were colliding with one another and fell on the ground.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
E
Earth/ground (dharaṇī)

FAQs

Righteous combat is portrayed as skillful and direct—actions are intentional (not random harm), even when the clash neutralizes outcomes.

Both sides’ arrows meet mid-course, cancel each other, and drop to the ground despite being well-aimed and powerful.

Martial proficiency and perseverance—neither combatant’s effort is careless or weak.