Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

रावणशूलप्रक्षेपः

Ravana Hurls the Trident; Rama Counters with Indra’s Javelin

रक्षसामद्यशूराणांनिहतानांचमूमुखे ।त्वांनिहत्यरणश्लाघीकरोमितरसासमम् ।।।।

rakṣasām adya śūrāṇāṃ nihatānāṃ ca mūmukhe |

tvāṃ nihatya raṇaślāghī karomi tarasā samam ||6.104.19||

Pada hari ini, di barisan hadapan medan perang, aku akan membunuhmu dengan segera; aku yang bermegah dalam peperangan akan menjadikanmu menyertai para wira rākṣasa yang telah gugur.

rakṣasāmof the Rakshasas
rakṣasām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
adyatoday
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
śūrāṇāmof the heroes
śūrāṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
nihatānāmof the slain
nihatānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootni-√han (धातु) + kta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त) used substantively; Masculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; agrees with śūrāṇām
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
camū-mukheat the army-front
camū-mukhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcamū (प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular; तत्पुरुष: 'camūyāḥ mukham' = front of the army
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nihatyahaving killed
nihatya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), 'having slain'
raṇa-ślāghīboasting of battle
raṇa-ślāghī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + ślāghin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'boasting of battle'
karomiI will make / I do
karomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
tarasāswiftly / with force
tarasā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Roottaras (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; used adverbially (manner)
samamtogether / likewise
samam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया) meaning 'equally/together'

"I, who commend warfare, will quickly kill you today in the forefront of the army and join you with Rakshasa heroes who were killed."

R
Rāvaṇa
R
Rāma
B
Battlefront (mūmukha)

FAQs

Boasting and delight in killing reveal a fall from dharma: righteous warfare in the epic is duty-bound and restrained, not a stage for pride or cruelty.

Rāvaṇa continues his challenge, claiming he will kill Rāma at the front lines and send him to the company of the slain rākṣasa warriors.

The implied virtue is humility and adherence to righteous conduct in conflict—valor should serve justice, not self-glorification.