Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

शक्तिप्रहारः

Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding

क्ष्मणंपरिवार्यैवतिष्ठध्वंवानरोत्तमाः ।।6.101.46।।पराक्रमस्यकालोऽयंसम्प्राप्तोमेचिरेप्सितः ।पापात्मायंदशग्रीवोवध्यतांपापनिश्चयः ।।6.101.47।।काङ्क्षितस्स्तोककस्येवघर्मान्तेमेघदर्शनम् ।

lakṣmaṇaṃ parivāryaiva tiṣṭhadhvaṃ vānarottamāḥ |

parākramasya kālo 'yaṃ samprāpto me cirepsitaḥ |

pāpātmāyaṃ daśagrīvo vadhyatāṃ pāpaniścayaḥ |

kāṅkṣitas stokakasyeva gharmānte meghadarśanam ||

Wahai para Vānara yang utama, berdirilah teguh mengelilingi dan melindungi Lakṣmaṇa. Saat untuk menzahirkan keberanianku—yang telah lama kunantikan—kini telah tiba. Daśagrīva yang berdosa ini, yang bertekad pada kejahatan, hendaklah dibinasakan. Bagiku, hal ini bagaikan burung chātaka yang merindui hujan, melihat awan pada penghujung musim panas.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; 'मुहूर्ते' इत्यस्य विशेषणम्
मुहूर्तेmoment, short while
मुहूर्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
चिरात्after long; (with न) very soon
चिरात्:
क्रियाविशेषण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-अर्थे अव्यय (ablatival adverb): 'after long' → 'after not long/soon' with न
सत्यम्truth
सत्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिशृणोमिI promise / I vow
प्रतिशृणोमि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootप्रति + श्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वःto you (all)
वः:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी बहुवचन रूप; अत्र चतुर्थी (Dative): 'to you'
अरावणम्without Ravana
अरावणम्:
कर्म (Karma/Object complement)
TypeAdjective
Rootअ + रावण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'जगत्' इत्यस्य विशेषणम्
अरामम्without Rama
अरामम्:
कर्म (Karma/Object complement)
TypeAdjective
Rootअ + राम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'जगत्' इत्यस्य विशेषणम्
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
जगत्the world
जगत्:
कर्म (Karma/Object of 'द्रक्ष्यथ')
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्रक्ष्यथyou will see
द्रक्ष्यथ:
कर्ता (Karta/Subject—addressed)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
वानराःO Vanaras
वानराः:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form), बहुवचन

"O foremost of Vanaras! Take care of Lakshmana by surrounding him. Just as clouds appeared before the chataka bird waiting for long, time has come to exhibit my valour which was awaited for long. Now I will destroy the ten -headed Ravana of sinful resolve rightfully in a short while from now."

L
Lakshmana
R
Rama
D
Dashagriva (Ravana)
V
Vanaras
C
Clouds (megha)

FAQs

He emphasizes righteous duty in war: safeguarding an ally and maintaining disciplined protection of the vulnerable/strategically important, so that the battle is fought with order and responsibility rather than chaos.

Rama’s declaration that the time has come and that Ravana should be slain is a truthful, resolute vow aligned with moral reality: evil intent (pāpa-niścaya) must be checked, and Rama’s words match his ethical purpose and forthcoming action.