सम्पातिवाक्यम्
Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā
गर्हितं तु कृतं कर्म येन स्म पशिताशिना।प्रतीकार्यं च मे तस्य वैरं भ्रातृकृतं भवेत्।।4.58.33।।
garhitaṁ tu kṛtaṁ karma yena sma piśitāśinā |
pratīkāryaṁ ca me tasya vairaṁ bhrātṛ-kṛtaṁ bhavet ||
Makhluk pemakan daging itu telah melakukan perbuatan yang hina; dan permusuhan akibat apa yang dilakukannya terhadap saudaraku kini menuntut pembalasan daripadaku.
Dharma as justice: wrongdoing (adharma) deserves an ответ grounded in righteousness—retaliation framed as restoring moral order, not mere cruelty.
Sampāti identifies Rāvaṇa as the perpetrator of a disgraceful act against his brother (Jatāyu) and declares a motive to oppose him.
Loyalty to family allied with moral indignation—Sampāti’s grief becomes commitment to the righteous cause against Rāvaṇa.