Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सम्पातिवाक्यम्

Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā

उपायो दृश्यतां कश्चिल्लङ्घने लवणाम्भसः।अभिगम्य तु वैदेहीं समृद्धार्था गमिष्यथ।।4.58.34।।

upāyo dṛśyatāṁ kaścil laṅghane lavaṇāmbhasaḥ |

abhigamya tu vaidehīṁ samṛddhārthā gamiṣyatha ||

Carilah suatu ikhtiar untuk menyeberangi lautan masin; setelah mencapai Vaidehī, kamu akan kembali dengan tujuan yang tercapai sempurna.

उपायःa means, a plan
उपायः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दृश्यताम्let (a means) be found
दृश्यताम्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'let it be seen/found')
कश्चित्some (one/any)
कश्चित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'some'
लङ्घनेin crossing
लङ्घने:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootलङ्घन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विषय/अधिकरणे ('in the matter of crossing')
लवणाम्भसःof the salt water (ocean)
लवणाम्भसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootलवण + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; कर्मधारय (लवणम् अम्भः = 'salt water')
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeIndeclinable
Rootअभि + √गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having approached'
तुthen/indeed
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
वैदेहीम्Vaidehi (Sita)
वैदेहीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समृद्धार्थाःwith the goal accomplished
समृद्धार्थाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (समृद्धः अर्थः येषाम्/समृद्धार्थः = 'having accomplished purpose')
गमिष्यथyou will go/return
गमिष्यथ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद

'Look out for some means to cross the salty ocean. You will see Vaidehi, and return, your mission accomplished.

S
Sampāti
V
Vaidehī (Sītā)
L
Lavaṇāmbhas (salt ocean)

FAQs

Dharma as steadfast duty: obstacles must be met with right means (upāya) so the righteous mission—recovering Sītā—can be completed.

Sampāti urges the vānaras to devise a method to cross the ocean to reach Sītā in Laṅkā and succeed in their search.

Purposefulness and resolve—focus on practical steps to complete a dharmic task.