लक्ष्मणक्रोधः सुग्रीवप्रबोधनं च
Lakshmana’s Wrath and the Summoning of Sugriva
सालतालाश्वकर्णांश्च तरसा पातयन्बहून्।पर्यस्यन्गिरिकूटानि द्रुमानन्यांश्च वेगतः।।शिलाश्च शकलीकुर्वन्पद्भ्यां गज इवाशुगः।दूरामेकपदं त्यक्त्वा ययौ कार्यवशाद्द्रुतम्।।
sālatālāśvakarṇāṃś ca tarasā pātayan bahūn |
paryasyan girikūṭāni drumān anyāṃś ca vegataḥ ||
śilāś ca śakalīkurvan padbhyāṃ gaja ivāśugaḥ |
dūrām ekapadaṃ tyaktvā yayau kāryavaśād drutam ||
Kerana tuntutan tugas yang mendesak, Lakṣmaṇa meluru pantas, menumbangkan banyak pokok sāla, tāla dan aśvakarṇa, serta menghamburkan bongkah-bongkah puncak batu dan pepohon lain dengan derasnya. Seperti gajah yang tangkas, baginda menghancurkan batu-batu di bawah kaki menjadi serpihan; dengan satu langkah jauh merentas jarak, baginda bergegas demi menyempurnakan urusan.
'Lakshmana rushed on foot speedily, cutting the branches of sala, tala and asvakarna and other trees on the way and forcibly turning and crushing the mountain rocks into pieces with a single foot, like a swift-moving elephant taking long strides, to carry out the task.
Dharma is portrayed as resolute action for a righteous objective: Lakṣmaṇa’s intensity is directed toward fulfilling duty (kārya), not personal gain.
Lakṣmaṇa hastens toward Kiṣkindhā to press Sugrīva to honor his promise to assist Rāma in the search for Sītā.
Kārya-niṣṭhā (task-focused determination): he allows no obstacle to slow him down.