Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 96, Shloka 22

चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्

Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army

अपि नौ वशमागच्छेत्कोविदारध्वजो रणे।अपि द्रक्ष्यामि भरतं यत्कृते व्यसनं महत्।।2.96.22।।त्वया राघव सम्प्राप्तं सीतया च मया तथा।

api nau vaśam āgacchet kovidāradhvajo raṇe | api drakṣyāmi bharataṃ yatkṛte vyasanaṃ mahat || 2.96.22 || tvayā rāghava samprāptaṃ sītayā ca mayā tathā |

Wahai Rāghava, mungkinkah dalam peperangan dia yang berpanji Kovidāra itu jatuh ke dalam kuasa kita? Dapatkah aku melihat Bharata—yang kerananya bencana besar menimpa engkau, juga Sītā, dan aku sendiri?

apiperhaps, even
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle expressing possibility/wish (सम्भावना)
nauof us two
nau:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी) Dual ‘of us two’ (also can function as dative in usage, but here with vaśam)
vaśaminto control, subjection
vaśam:
Gati/Karma (गति/कर्म) (goal of āgacchet)
TypeNoun
Rootvaśa (वश प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
āgacchetmight come
āgacchet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (आ+गम् धातु)
FormLiṅ (लिङ्/Optative), Parasmaipada, 3rd Person, Singular
kovidāra-dhvajaḥKovidara-bannered (Bharata)
kovidāra-dhvajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkovidāra (कोविदार) + dhvaja (ध्वज) (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष); Masculine, Nominative, Singular
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (रण प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
apiperhaps
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle
drakṣyāmiI shall see
drakṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormLuṭ (लुट्/Future), Parasmaipada, 1st Person, Singular
bharatamBharata
bharatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbharata (भरत प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
yat-kṛteon whose account
yat-kṛte:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyat (यत्) + kṛta (कृत) (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva: ‘because of which/for whose sake’; indeclinable causal phrase
vyasanamcalamity, misfortune
vyasanam:
Karta (कर्ता) (of samprāptam)
TypeNoun
Rootvyasana (व्यसन प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; here Nominative as subject of samprāptam (understood)
mahatgreat
mahat:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (महत् प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; qualifying vyasanam
tvayāby you
tvayā:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd), Singular
rāghavaO Raghava (Rama)
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (राघव प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
samprāptamhas befallen
samprāptam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-āp (सम्+प्र+आप् धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; agreeing with vyasanam; ‘has befallen/has come upon’
sītayāby/with Sita
sītayā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootsītā (सीता प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
mayāby/with me
mayā:
Sahakāraka (सह)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental, Singular
tathālikewise
tathā:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘so, likewise’

O that mighty warrior Bharata, on whose account you have been banished from the perpetual kingdom, comes here as a foe and as for me, he deserves to be slain.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
B
Bharata
S
Sītā

FAQs

It highlights how perceived injustice can inflame righteous anger; dharma requires discernment so that moral outrage does not become blind hostility.

Lakṣmaṇa anticipates a possible clash with Bharata’s forces and speaks of confronting Bharata, whom he suspects as responsible for their exile.

Protective zeal—Lakṣmaṇa’s fierce commitment to defend Rāma and respond to dishonour.