Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta

दीर्घकालोषित स्तस्मिन्गिरौ गिरिवनप्रियः।वैदेह्याः प्रियमाकाङ्क्षन्स्वं च चित्तं विलोभयन्।।2.94.1।।अथ दाशरथिश्चित्रं चित्रकूटमदर्शयत्।भार्याममरसङ्काश श्शचीमिव पुरन्दरः।।2.94.2।।

dīrghakāloṣitaḥ tasmin girau girivanapriyaḥ | vaidehyāḥ priyam ākāṅkṣan svaṃ ca cittaṃ vilobhayann || 2.94.1 ||

atha dāśarathiś citraṃ citrakūṭam adarśayat | bhāryām amarasaṅkāśaḥ śacīm iva purandaraḥ || 2.94.2 ||

Setelah lama tinggal di gunung itu, Rāma—yang mencintai bukit dan rimba—ingin menggembirakan Vaidehī dan juga menyenangkan hatinya sendiri. Maka Dāśarathi, bersinar laksana dewa, memperlihatkan kepada isterinya Citrakūṭa yang menakjubkan, sebagaimana Purandara (Indra) pernah memperlihatkan kepada Śacī.

अथthen/thereafter
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक/सम्बन्धबोधक (particle: 'then/thereafter')
दाशरथिःRama (son of Daśaratha)
दाशरथिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन (Singular)
चित्रम्wonderful
चित्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषणम् (qualifying the act/object as 'wonderful')
चित्रकूटम्Chitrakūṭa (mountain)
चित्रकूटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचित्रकूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (चित्रः कूटः/शिखरः यस्य/यत्र) संज्ञा
अदर्शयत्showed
अदर्शयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) causative दर्शयति (णिच्)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: 'caused to see/showed')
भार्याम्(to) his wife/consort
भार्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
अमरसङ्काशःgodlike, resembling the immortals
अमरसङ्काशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअमर + सङ्काश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अमराणां सङ्काशः = 'like the immortals'); विशेषणम् (qualifying दाशरथिः)
शचीम्Śacī (Indra's consort)
शचीम्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
इवlike/as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle: 'like/as')
पुरन्दरःPurandara (Indra)
पुरन्दरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; इन्द्रस्य नाम (epithet of Indra)

Rama, resembling the gods, who had been living there for long developed a liking for the mountains and forests. With a desire to please Sita and his own mind, he showed her the wonderful Chitrakuta mountain as Indra did to his wife Sachi.

R
Rāma
S
Sītā (Vaidehī)
C
Citrakūṭa
D
Daśaratha
I
Indra (Purandara)
Ś
Śacī

FAQs

Dharma is shown as sustaining righteousness through harmony and care: even in exile, Rāma upholds a balanced household-dharma by nurturing Sītā’s joy and keeping the mind steady through appreciation of the good.

The narration introduces Rāma’s affectionate act of showing Sītā the beauty of Citrakūṭa after they have been living in the forest region.

Rāma’s gentleness and emotional intelligence—he consciously creates consolation and meaning in exile for both Sītā and himself.