और्ध्वदैहिकक्रिया-शोकविलापः
Obsequies for Daśaratha and the Brothers’ Lament
तात यस्मिन्निसृष्टोऽहं त्वया भ्रातरि राघवे।।।।तस्मिन्वनं प्रव्रजिते शून्ये त्यक्तोऽस्म्यहं त्वया।
tāta yasmin nisṛṣṭo ’haṃ tvayā bhrātari rāghave | tasmin vanaṃ pravrajite śūnye tyakto ’smy ahaṃ tvayā ||
Wahai ayah—ketika ayah menyerahkan aku kepada saudara, Rāghava; kini setelah baginda diusir ke rimba, aku ditinggalkan ayah dalam kehampaan.
O dear father, my brother Rama to whom you have entrusted me has been sent tothe forest now and I am left in a vacuum.
It underscores reliance on rightful guardianship and duty within family order: Bharata feels that the moral structure (entrustment to Rāma) has been broken by Rāma’s exile and Daśaratha’s death.
Bharata, at Daśaratha’s pyre-site, speaks as if to his father, lamenting that Rāma—his moral anchor—has been sent away.
Bharata’s loyalty to Rāma and his dependence on dharmic order rather than personal ambition.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.