भरतस्य दूतसमागमः तथा केकयराजनः अनुज्ञा
Bharata Meets the Messengers; Kekaya King Grants Leave
भरते ब्रुवति स्वप्नं दूतास्ते क्लान्तवाहनाः।प्रविश्यासह्यपरिखं रम्यं राजगृहं पुरम्।।2.70.1।।समागम्य तु राज्ञा च राजपुत्रेण चार्चिताः राज्ञः पादौ गृहीत्वा तु तमूचुर्भरतं वचः।।2.70.2।।
bharate bruvati svapnaṃ dūtās te klāntavāhanāḥ |
praviśyāsahyaparikhaṃ ramyaṃ rājagṛhaṃ puram || 2.70.1 ||
samāgamya tu rājñā ca rājaputreṇa cārcitāḥ |
rājñaḥ pādau gṛhītvā tu tam ūcuḥ bharataṃ vacaḥ || 2.70.2 ||
Ketika Bharata sedang menceritakan suatu mimpi, para utusan itu—menunggang kuda yang telah letih—memasuki kota Rājagṛha yang indah, dipertahankan oleh parit yang sukar ditembusi.
While Bharata was relating his dream, the mounted messengers (from Ayodhya) with their weary horses entered the lovely city of Rajagriha surrounded by an impassable moat. There they met the king of Kekaya country and his son, Yuddhajit and were received with honour. Touching the feet of the king with reverence, they said to Bharata:
It emphasizes maryādā (proper conduct): honoring hosts, showing reverence to elders and kings, and delivering messages with respect—social dharma expressed through etiquette.
Messengers from Ayodhyā arrive in Kekaya’s capital while Bharata is present there; after being received and honoring the king, they prepare to convey urgent news to Bharata.
Respectful discipline and propriety—shown by the messengers through formal greeting and deference before speaking.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.