Shloka 31

देव यस्या भयाद्रामं नानुपृच्छसि सारथिम्।नेह तिष्ठिति कैकेयी विस्रब्धं प्रतिभाष्यताम्।।।।

deva yasyā bhayād rāmaṃ nānupṛcchasi sārathim | neha tiṣṭhati kaikeyī visrabdhaṃ pratibhāṣyatām ||

Wahai Maharaja, dia yang kerana takut kepadanya tuanku tidak bertanya kepada sais tentang Rāma—Kaikeyī tidak berada di sini sekarang; bertuturlah dengan bebas, tanpa bimbang.

देवO king/lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
यस्याःof whom/whose
यस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun; Genitive singular
भयात्from fear
भयात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (topic/object of enquiry)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अनुपृच्छसिyou inquire (about)
अनुपृच्छसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-√प्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
इहhere/now
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कैकेयीKaikeyi
कैकेयी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
विस्रब्धम्confidently/without fear
विस्रब्धम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootविस्रब्ध (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative)
प्रतिभाष्यताम्speak/respond
प्रतिभाष्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√भाष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; passive-style polite imperative ('let it be spoken/please speak')

Kaikeyi for fear of whom you dare not ask the charioteer about Rama, O king! is not here. You may speak to him without fear.

K
Kausalya
D
Dasharatha
R
Rama
S
Sumantra (sārathi)
K
Kaikeyi

FAQs

Moral agency through truthful inquiry: Kausalya urges Dasharatha to seek facts directly and speak without fear, implying that dharma requires clarity and courage.

Kausalya points out that Kaikeyi is absent and urges Dasharatha to question Sumantra openly about Rama.

Kausalya’s fearlessness and insistence on transparent speech in a politically charged household.