चित्रकूटगमनम् तथा पर्णशालाप्रवेशः
Arrival at Chitrakuta and Establishing the Leaf-Hut
एष क्रोशति नत्यूहस्तं शिखी प्रतिकूजति।रमणीये वनोद्देशे पुष्पसंस्तरसङ्कटे।।।।
eṣa krośati natyūhas taṃ śikhī pratikūjati | ramaṇīye vanoddeśe puṣpa-saṃstara-saṅkaṭe ||
Lihatlah, burung natyūha berseru, dan burung merak menyahut dengan panggilan balas; di kawasan hutan yang indah ini, tanahnya tebal berhamparan bunga gugur.
In this delightful forest region strewn with fallen flowers the peacock is responding to the screaming of natyuha bird.
Inner composure aligned with dharma: even amid exile, Rāma’s mind remains steady and appreciative rather than bitter, reflecting disciplined sattva and self-control.
Rāma describes the sounds and beauty of the forest—birdcalls, peacocks, and flower-strewn ground—framing the wilderness as a livable, even sacred, space.
Sahṛdayatā (refined sensitivity) joined to fortitude: Rāma perceives harmony in nature while maintaining resolve in adversity.